Conceptos Esenciales del Lenguaje: Fonética, Fonología, Morfosintaxis y Semántica
El Signo Lingüístico
El lenguaje verbal está constituido por un tipo especial de símbolo: el signo lingüístico. Según Saussure, se trata de una unidad indisociable con dos planos: el significante y el significado.
- Arbitrariedad: La relación entre significante y significado es inmotivada.
- Convencionalidad: Los usuarios de una misma lengua tienen que aceptar los signos que la componen.
- Oralidad: Las lenguas son básicamente habladas.
- Linealidad: El signo lingüístico se desarrolla en el tiempo.
- Inmutabilidad sincrónica: Ningún hablante puede cambiar voluntariamente el valor de un signo, ya que corre el riesgo de no ser entendido.
- Mutabilidad diacrónica: Los signos pueden cambiar tanto en forma como en contenido.
- Segmentable: Es divisible en unidades: textos, párrafos, así hasta el fonema.
- Doblemente articulado: Cualquier mensaje se puede descomponer en unidades mínimas con significado, los monemas, que constituyen la 1ª articulación. En la oración estas son las del querer distinguimos monemas. Se pueden segmentar en unidades más pequeñas sin significado, los fonemas, /e/, /s/, /t/, /a/, /s/. Estas, pese a no tener significado, nos permiten, mediante su unión, construir infinidad de mensajes completos.
Conceptos y Bases de Fonética y Fonología
- Sonido: Unidad mínima articulatoria. Se representan entre corchetes. La fonética estudia su producción, características, etc.
- Fonema: Unidad mínima distintiva de la lengua que permite diferenciar significados. Se representa entre barras /b/. La fonología estudia sus rasgos.
- Prueba de conmutación: Consiste en sustituir un significante por otro segmento existente, de modo que el resultado fónico evoque una significación diferente. beso-peso.
- Rasgos pertinentes: Es aquella característica fónica que permite diferenciar significados y, por tanto, fonemas. 3 rasgos pertinentes: lugar de articulación, modo de articulación y sonoridad.
- Neutralización y archifonema: Se llama neutralización a la pérdida de uno o más rasgos pertinentes en posición final de sílaba. El resultado de la neutralización es el archifonema.
Andaluz
Vocalismo
El vocalismo andaluz es de difícil caracterización por 2 motivos fundamentales:
- La variedad de matices articulatorios con que se pronuncia.
- Radical diferencia entre andaluz oriental y occidental.
El andaluz oriental se caracteriza por un doble sistema vocálico, el estándar y el de vocales abiertas. El andaluz occidental se caracteriza por la aspiración de la -s.
Consonantismo
- Ceceo y Seseo: Fenómeno basado en la evolución de las sibilantes. Los hablantes seseantes y ceceantes sólo tienen uno de los dos fonemas, por lo tanto, no cabe confusión. Este fenómeno está considerado como el principal rasgo de diferenciación entre la modalidad castellana y la andaluza. El seseo está más aceptado que el ceceo.
- Aspiración -h: En Andalucía no se ha desarrollado tanto como en otros ámbitos del español. Afecta a aquellos términos que en latín empezaban por f-. fuego/huego.
- Yeísmo: Es considerado como un rasgo típico andaluz. Consiste en la igualación de /ʎ/ – /y/. Poyo-Pollo.
- Fricatización del fonema /tʃ/: Convierte la ch castellana en un sonido próximo a la sh inglesa o a la ch francesa. ej: mushasho.
- Neutralización de líquidas implosivas: Se igualan /l/ y /r/ al final de sílaba. er cielo.
- Caída de oclusivas sonoras intervocálicas: graná en vez de Granada.
- Aspiración -s final: loh otroh. No viene acompañado por la abertura de las vocales de la palabra, sino que se produce el acercamiento fonético entre singular y plural.
- Apócope de otras consonantes finales: Leve aspiración. verdá.
Unidades del Nivel Morfosintáctico
- Texto: Unidad de mayor carácter comunicativo. Puede abarcar desde un simple saludo hasta una obra literaria, dependiendo de lo que el emisor desee comunicar.
- Párrafo: Es la unidad que contiene una idea completa en el interior del texto.
- Enunciado: Es una unidad de manifestación.
- Oración: Es una estructura sintáctica autónoma formada habitualmente por un sujeto y un predicado.
- Sintagma: Conjunto de palabras que desempeña una función en la oración.
- Palabra: Grupo fónico susceptible de ser aislado entre pausas y soporte de categorías gramaticales.
- Monema: Es una unidad mínima dotada de significado léxico o gramatical.
Organización del Léxico Español
Según su forma distinguimos:
- Palabras unitarias: Presentan unidad gráfica en la escritura. Se dividen en: simples, derivadas, compuestas y parasintéticas.
- Locuciones: Están formadas por una combinación de dos o más palabras lexicalizadas cuyo sentido no equivale a la suma de los significados parciales de sus componentes.
Según su origen distinguimos:
- Voces patrimoniales: Palabras que han existido en el español desde sus orígenes. Proceden del latín y sufren una normal evolución. colgar.
- Cultismos: Palabras procedentes del latín o griego introducidas tardíamente y que apenas han sufrido cambios en su forma. fondo-hondo.
- Semicultismos: Son como los cultismos, pero han sufrido alguna evolución, aunque sin completarla. águila.
- Préstamos: Voces importadas de otras lenguas. Hablamos de extranjerismo hasta que el préstamo se incorpora en el diccionario y de xenismo cuando aún conserva su grafía original. almohada.
- Acrónimos: ovni, sida.
- Acortamientos: moto por motocicleta.
- Onomatopeyas: miau.
Fenómenos Semánticos
- Hiponimia e hiperonimia: En el significado de una palabra (hiperónimo) se incluyen todos los semas de otra (hipónimo). barco es hiperónimo de velero.
- Sinonimia: Similitud de significado entre 2 palabras con significantes diferentes. almanaque-calendario. Es más abundante la sinonimia parcial balón-pelota que la sinonimia total.
- Antonimia: Oposición de significado entre 2 palabras. bueno-malo. Puede ser:
- Formal: 2 tipos:
- Gramaticales: Se construyen mediante afijación. simétrico-asimétrico.
- Léxicos: Se consigue mediante lexemas distintos.
- Conceptual: 3 tipos:
- Graduales: Hay términos intermedios entre los antónimos. frío-calor.
- Complementarios: No existe término medio. vida-muerte.
- Recíprocos: Se necesitan mutuamente. comprar-vender.
- Formal: 2 tipos:
- Homonimia: Coincidencia fonética de 2 palabras distintas.
- Homófonos: Mismo sonido. baca-vaca.
- Homógrafos: Suenan y se escriben igual. para (preposición y verbo).
- Polisemia: Un significante posee varios significados que comparten algún sema. marco, gato.
Cambios de Sentido
- Denotación y connotación: Denotación cuando una palabra posee un significado en el que coincide toda la comunidad lingüística. Connotación además de conllevar su significado propio lleva otros por asociación. Se distinguen 3 tipos:
- Generalizada: Conocida por la mayoría de hablantes. Siniestro se emplea fundamentalmente con el sentido de funesto antes que con el significado de izquierdo.
- De grupo: Puede sugerir distintos significados connotativos dependiendo del grupo al que pertenezcan. Las palabras Sindicalista, empresario conllevan una carga semántica añadida en función de quienes la empleen.
- Individual: Significado añadido que un individuo concreto aporta a 1 palabra.
- Cambio semántico y lexicológico: Cambio semántico es todo desplazamiento permanente de significado en las palabras. Puede deberse a muchas razones, la mayoría de carácter extralingüístico. Si hablamos, por ejemplo, de una pluma hace 100 años, tendremos como referente a un objeto para escribir fabricado con pluma de un ave. Está claro que el referente ha cambiado en la actualidad y, por tanto, también el significado. Metáfora: Transposición de significados entre 2 palabras que tienen alguna semejanza significativa. El ratón del ordenador. Metonimia: Transposición semántica basada en la contigüidad o cercanía. Me tomé el vaso entero, refiriéndose al contenido en realidad. Cambio lexicológico: Alteración de un significante por diversas razones: tabú, eufemismo o etimología popular. Tabú: Palabra cuyo uso es poco recomendable por estar socialmente mal vista y tener connotaciones negativas. En su lugar se suele recurrir a los eufemismos para evitar el término desprestigiado. Etimología popular: Es una forma de confusión habitual en personas con poca competencia lingüística, que atribuyen a una palabra un origen equivocado.