El Euskera: Origen, Evolución y Fenómenos de Lenguas en Contacto
El Euskera
Origen
a) El euskera es una lengua aislada cuyos orígenes siguen siendo un enigma, a pesar de las muchas teorías sobre su procedencia.
b) Actualmente existen dos hipótesis sobre las que no hay pruebas concluyentes:
- El euskera estaría emparentado con las lenguas caucásicas (habladas entre Turquía y Rusia).
- El euskera estaría emparentado con las lenguas camíticas (bereber, copto, cusita y sudanés).
c) En cambio, sí parece demostrado que el euskera no es una lengua indoeuropea, y que estaba ya asentado en el golfo de Vizcaya antes de la romanización. Por la toponimia se sabe que esta área era superior a la actual y fue disminuyendo progresivamente, sobre todo por la influencia, primero, del latín, y después, del castellano.
Literatura Oral
Desde tiempo inmemorial existe una literatura oral, que ha llegado hasta nuestros días. Una buena muestra de esta tradición literaria la tenemos en la poesía oral de los bertsolaris, poetas populares que improvisan sus poemas para competir en las celebraciones festivas.
Literatura Escrita
a) La primera obra escrita en euskera se publicó en 1545: las poesías de Bernardo Dechepere.
b) La literatura de los siglos XVI-XVIII es fundamentalmente religiosa.
c) A finales del siglo XIX, hay un despertar de la conciencia lingüística que propiciará, a principios del siglo XX, la creación de la Academia de la Lengua Vasca.
Hablantes
En la actualidad, el euskera cuenta con un millón de hablantes, repartidos en Vizcaya, Guipúzcoa, Álava, Navarra y zonas del departamento francés de los Pirineos.
Grupos Dialectales
a) Se distinguen dos grandes grupos dialectales: el vasco-occidental (el vizcaíno) y el centro-oriental (el guipuzcoano, el labortano, el alto navarrés, el bajo navarrés y el suletino).
b) La Academia de la Lengua Vasca ha creado un modelo normativo, el euskera batua, que sirve de base para la enseñanza y la Administración.
Lenguas en Contacto
Fenómenos Lingüísticos del Contacto de Lenguas
a) En el mundo contemporáneo es habitual que dos o más lenguas estén en contacto por razones políticas, culturales, económicas, etc.
b) El contacto de lenguas puede dar lugar a diversos fenómenos lingüísticos, entre los que destacan los siguientes:
- Bilingüismo
- Diglosia
- Normalización lingüística
- Aparición de lenguas francas, lenguas sabires o lenguas pidgin (mixtas), y lenguas criollas.
- Interferencias lingüísticas entre las lenguas en contacto
Definición de los Fenómenos Lingüísticos Propios de las Lenguas en Contacto
Bilingüismo
Los estudios sobre bilingüismo suelen distinguir entre bilingüismo individual y social.
a) El bilingüismo individual se da en aquellas personas que, además de la competencia necesaria en su primera lengua, tienen una competencia semejante en otra lengua, por lo que pueden usar ambas lenguas con la misma eficacia y en cualquier situación.
b) Existe bilingüismo social cuando en una comunidad se hablan dos lenguas, o bien cuando todos sus componentes o una gran parte de ellos son bilingües.
Diglosia
a) El término diglosia se aplica a las comunidades bilingües en las que se reparten los usos y funciones sociales de las lenguas en contacto.
b) La situación de diglosia se produce cuando existe una desigualdad funcional de las dos lenguas. Una de ellas (lengua A) se destina al ámbito formal (literatura, educación, medios de comunicación…), y la otra (lengua B), se limita al ámbito más familiar o individual.
c) A esta desigualdad de funciones contribuyen factores sociopolíticos, ideológicos, culturales, lingüísticos y afectivos.
Normalización Lingüística
a) El proceso de normalización lingüística es la única vía para que la lengua minorizada de una comunidad bilingüe no sea sustituida por la lengua dominante.
b) Este proceso implica disponer de una legislación que contemple el derecho de una comunidad a utilizar la lengua propia en todos los ámbitos.
Lengua Franca
a) La lengua franca es aquella que se emplea en distintos lugares como vehículo de comunicación entre hablantes que no la tienen como lengua materna.
- Ejemplo
El suahili es una lengua africana bantú hablada por cuatro millones de personas que la tienen como lengua materna, y por treinta millones que, aunque no es su lengua materna, la emplean como medio de comunicación.
b) Por otra parte, una lengua se puede usar como lengua franca mundial o internacional, como sucede actualmente con el inglés.
Lengua Sabir
a) También denominada lengua pidgin (mixta), la lengua sabir es aquella que se ha desarrollado entre personas que no poseen la misma lengua, pero necesitan comunicarse entre sí por razones comerciales o de otro tipo.
b) Una lengua sabir no acostumbra a sobrevivir mucho tiempo, y muere cuando desaparece la causa que la impulsó, o cuando una de las comunidades aprende la lengua de la otra. Así, el sabir de Vietnam, basado en el inglés hablado en este país entre los vietnamitas y los militares estadounidenses, desapareció cuando terminó la guerra.
Lengua Criolla
a) Una lengua criolla es una lengua sabir que, en lugar de desaparecer, acaba convirtiéndose en lengua materna de una comunidad.
b) Ejemplo:
El chabacano es una lengua criolla basada en el español, con influencias del tagalo y el cebuano, que se usa en Zamboanga (Filipinas).
Interferencias Lingüísticas
En el contacto de lenguas se producen interferencias lingüísticas fónicas, gramaticales o léxicas. Es decir, desviaciones o transgresiones con respecto a la norma de cualquiera de las dos lenguas.