Semántica y Cambio de Significado en el Lenguaje
SEMÁNTICA: Ciencia que se ocupa del significado de los signos lingüísticos.
DENOTACIÓN: Conjunto de rasgos sémicos de un concepto en sí mismo: el valor objetivo, original de la palabra.
CONNOTACIÓN: Conjunto de valores sémicos secundarios que un concepto adquiere por diversos motivos, con independencia de su significado propio, para una persona o para un conjunto. Se trata de valores subjetivos.
MONOSEMIA: A un significado le corresponde un significante: teléfono.
POLISEMIA: A un significante le corresponden varios significados: banco.
Motivos de la Polisemia
- Por metáfora: Se nombra a un objeto con el nombre de otro con el que guarda semejanza. Ejemplo: Hizo un caballito con la moto.
- Por metonimia: Se nombra a un objeto con el nombre de otro estableciéndose una relación de:
- Continente por contenido: Autor-obra. Ejemplo: Un Picasso.
- Contigüidad o proximidad física: Puño de la camisa.
- Producto-lugar de origen: Beber un burdeos.
- Concreto-abstracto: “mil almas” = mil personas.
- Por sinestesia: Relacionar sensaciones de sentidos diferentes. Ejemplo: Voz cálida.
- Por restricción: Una palabra que pasa de la lengua común a un lenguaje específico. Ejemplo: “faena” que es “quehacer o tarea” en el lenguaje común pasa a “acción con la muleta en los toros” en el lenguaje taurino.
- Por ampliación: Un vocablo que pasa de un lenguaje específico a la lengua común. Ejemplo: “singular” que es “uno solo” en gramática pasa a “poco común” en el lenguaje común.
HOMONIMIA: Dos palabras de origen diverso y con diferente significado coinciden en la forma del significante por evolución fonética.
- Homografía: Dos palabras con diferente significado se escriben igual (ejemplo: río).
- Homografía: Baca/Vaca.
SINONIMIA: Cuando a dos o más significantes les corresponde un solo significado y en un mismo contexto se pueden sustituir una palabra o locución por otra sin que cambie el sentido.
- Sinonimia total: Aquellos que son sustituibles en todos los contextos. Ejemplo: dentista/odontólogo.
- Sinonimia parcial: Aquellos que son sustituibles solo en algunos contextos. Ejemplo: poseer/poner.
Fuentes de la Sinonimia
- Por préstamos de lenguas extranjeras, adaptados en general al idioma. Ejemplo: fútbol y balompié.
- Por divulgación de los lenguajes científicos: dentista y odontólogo.
- Por distintos niveles del lenguaje. Ejemplo: Can (culto), perro (coloquial), chucho (familiar).
ANTONIMIA: Cuando dos palabras tienen significados opuestos. Ejemplo: Blanco / negro.
Tipos de Antonimia
- Antonimia recíproca: Cuando ambos términos se reclaman mutuamente. Ejemplo: Comprar / vender.
- Antonimia de gradación: Cuando entre los dos términos existen grados intermedios. Ejemplo: Mayor / pequeño (existe “mediano”).
- Antonimia de complementariedad: Cuando uno supone la negación del otro. Son antónimos perfectos. Ejemplo: Muerte / vida.
HIPONIMIA: Es la relación que se establece entre dos palabras cuando el significado de una de ellas está incluido en el significado de la otra.
- Hipónimo: Término incluido. Ejemplo: roble.
- Hiperónimo: Término inclusor. Ejemplo: árbol.
- Cophipónimo: Relación de varios hipónimos entre sí. Ejemplo: roble y abeto.
CAMPO SEMÁNTICO: Conjunto de palabras de la misma categoría gramatical que tienen en común parte de su significado.
SEMA: Unidad de significado.
FAMILIA LÉXICA: Conjunto de palabras que comparten un mismo lexema.
CAMBIO SEMÁNTICO: Cambio de significado de una palabra.
Cambio Semántico
*Desde un punto de vista lógico hay dos posibilidades de cambio:
- Ampliar significado. Ejemplo: Cara de póker.
- Restringir significado. Ejemplo: Lidiar ha pasado de un sentido general de lucha a significar lucha específica con el toro.
*Desde un punto de vista psicológico, las palabras solo pueden cambiar por asociación de conceptos o por asociación de nombres. Esta asociación se produce por parecido o por proximidad de significados (metáfora y metonimia) y significantes.
Factores que Propician el Cambio Semántico
- Factores lingüísticos: Cambio por proximidad de una palabra. Ejemplo: “teléfono móvil” a “móvil” (además “móvil” pasa de ser un adjetivo a ser un sustantivo “el móvil”).
- Factores históricos: Cambios en la forma de los objetos o en su uso generan un cambio de significado. Ejemplo: Pluma (estilográfica) era una pluma de ave.
- Factores sociales: Se adquieren valores connotativos nuevos. Ejemplo: Villano (habitante de una villa) por valor despectivo pasa a “malo”. Hay presiones sociales que vetan ciertas expresiones y promocionan otras.
- Eufemismo: Palabra que usamos en lugar de una palabra tabú.
- Tabú: Palabra que por pudor, respeto o otra razón no utilizamos y la sustituimos por otra.
- Disfemismo: Palabra peyorativa que sustituye a otra.
- Factores psicológicos: Uso de nombres de animales para referirnos a personas. Ejemplo: Burro = tonto.
- Uso metafórico de palabras. Ejemplo: Muerte = viaje, paso a mejor vida.
- Factores culturales: Creación de palabras a partir de obras literarias o otros elementos culturales. Ejemplo: celestina.
EPÓNIMOS: Palabras (comunes, abstractas, topónimos…) que derivan del nombre de una persona. Ejemplo: Agosto = César Augusto.
Textos Científicos
La estructura es sencilla; la más habitual es: planteamiento (se presenta el tema), desarrollo (se expone ampliamente y detalladamente) y conclusión (resoluciones que se derivan del análisis). Predomina la tipología textual expositiva o argumentativa y su estructura puede ser:
- Deductiva o analizante: La tesis aparece al principio y a continuación se presenta la argumentación que la prueba.
- Inductiva o sintetizante: Primero se presentan los datos, ejemplos, argumentos o pruebas y al final se desprende la conclusión o tesis. Puede aparecer también la descripción, especialmente en la botánica, medicina y zoología.
EPÓNIMO: Es la designación de una noción, concepto… con el nombre de una localidad o persona, normalmente investigadores, descubridores…
XENISMO: Consiste en adoptar el término extranjero con su significante y significado igual al de la lengua original.
El lenguaje científico es una variedad idiomática que surge como resultado de adaptar los usos lingüísticos a los objetivos y contenidos de las disciplinas técnicas y científicas. Las características son la objetividad y neutralidad (uso en tercera persona), la denotación y univocidad, la transparencia y la universidad. En este tipo de textos se utilizan muchos tecnicismos y nuevos vocablos que se forman a partir de la derivación, composición, las siglas, acrónimos, la eponimia y la reducción o la adopción de préstamos como los xenismos, la adaptación fonética y gráfica, el calco semántico (traducción y acrónimos o siglas). Los recursos gramaticales del lenguaje científico y técnico tienen una estructura de una oración enunciativa y usan los verbos del modo indicativo. Son habituales las formas no personales y destaca la presencia de CN, CC…