Análisis de Inscripciones Latinas Vulgares: Errores y Peculiaridades
Análisis de Inscripciones Latinas Vulgares
D. M. Victorine Anne | bene merenti precepto | domnico actum. Miseram parentes perdede|runt annis trigitta. (D 686)
D. M.: A los dioses Manes (dativo).
Victorine Anne: Monoptongación de ae con e.
Bene merenti: Que bien se lo merece.
Precepto domnico: Praeceptum, monoptongación de ae con e.
Actum: Participio, hecho.
Miseram: Miserum, cambio de género.
Parentes: Parentis, los padres.
Perdederunt: Perdiderunt, perfecto, confusión de e e i.
Annis: Años, uso de ablativo en vez de acusativo para la edad de una persona.
Trigitta: Triginta, treinta + n: asimilación de nasal + oclusiva + simplificación de la consonante doble. *No sigue la norma de colocar el verbo al final.
Traducción: A los dioses Manes, a Victorina Ana que bien se lo merece por orden del señor. Sus desdichados padres perdieron (la vida) a los treinta años.
D. m. | Aur. Zotico | vene merenti | coiugi fecit | Aelia Restuta | com quen bixit | annos X. (Roma, CIL VI, 13271)
D. M.: A los dioses Manes.
Vene merenti: Error ortográfico derivado del betacismo.
Coiugi: Coniugi, caída de n, genitivo; se omite la n porque el hablante confunde el prefijo co/con.
Aelia Restuta: Aelia Restituta, omisión de la sílaba ti.
Com: Cum, neutralización.
Quen: Qui, quae, quot: confusión ortográfica en la escritura de la n y m en posición final.
Bixit: Vixit, error ortográfico derivado del betacismo.
Annos: Uso de acusativo.
Traducción: A los dioses Manes, a Aurelio Zotico, que bien se lo merece, Aelia Restituta se lo hizo a su esposo con el que vivió 10 años.
D. M. | Dasitasti. uixit | annis LXXX. Ann|a Sammonis coiux | et Aurelius Capito | eredes tit|um | faciendum | curauerunt | ex uoluptate testament. (Adiaum, D313)
D. M.: A los dioses Manes.
Dasitasti: Dativo.
Uixit: Verbo vivir, invierte el orden clásico.
Annis: Años, está en ablativo y debería estar en acusativo.
Anna Sammonis: Nominativo y genitivo, Ana, hija de Samón.
Coiux: Coniux, esposa, dativo.
Et: Conjunción “y”.
Aurelius: Nominativo.
Eredes: Heres, heredero, error ortográfico derivado de la pérdida de la aspiración de la h.
Titum: Titulum, texto breve, síncope de u.
Faciendum: Gerundio.
Curauerunt: Curo, cuidar/preocuparse, perfecto.
Ex: A partir de.
Uoluptate: Placer, voluntate, confusión de palabras.
Testament: Testamenti.
Traducción: A los dioses Manes, a Dasitasti, que vivió 80 años. Ana, hija de Samón, su esposa, y Aurelio Capito, sus herederos, se ocuparon de hacer la inscripción a partir de la voluntad de su testamento.
(De)mando ut facia(s) (i)lum mortu(m), depona(s) eum at Tartara (Numidiae, CIL VIII, 19525 b)
Demando: Encomendar.
Ut: Como, cuando, aunque, que…
Facias: Reconstrucción de la s.
Ilum: Mientras, simplificación de la consonante doble.
Mortum: Caída de u en posición de hiato delante de u y después de consonante.
Deponas: Poner en el suelo/depósito.
At: Ad, confusión entre t y d en posición final.
Tartara: Del infierno/Tártaro.
Traducción: Te encargo que lo hagas morir/que lo mates. Que lo pongas en el Tártaro.
Ic iacet Gaudiosa infantula qui bissit annorum plus minus tres requievit in pacem: shalom. (Sardinia, jüdisch, Notizie degli Scavi, 1964, S. 328)
Ic: Hic, error ortográfico derivado de la pérdida de la aspiración de la h.
Infantula: Uso elevado de diminutivo en los textos vulgares.
Qui: Quae, uso de la fórmula masculina en vez de la femenina.
Bissit: Error ortográfico derivado del betacismo + asimilación de ks>ss.
Annorum, plus, minus, tres: Orden vulgar.
Tres: Sigue la norma de usar el acusativo en los años.
In pacem: Inscripción cristiana + confusión en el uso de ablativo y acusativo.
Shalom: Adiós, forma hebrea.
Traducción: Aquí yace la niñita Gaudiosa, que vivió más o menos 3 años, descansó en paz: adiós.
Malcio Nicones oculos | manus dicitos bracias uncis | capilo caput pedes femus uenter | natis umlicus pectus mamilas | collus os bucas dentes labias | me(nt)us oclos fronte supercili | scaplas umerum neruias ossu | merilas uenter mentula crus | quastu lucru ualetudines defico in as tabelas.(Nomentum, Latium, A 135a)
Malcio: Confusión r y l, dativo.
Nicones: Nikko, nikkonis, simplificación kk>c + escritura de c en una escritura de origen griego + confusión i >e en posición átona + error de la ipsilon griega. *Filiación por mare certa.
Dicitos: Digitos, confusión ortográfica c>g.
Bracias: Bracchium, simplificación de la consonante doble + neutro pasa a femenino + error ortográfico derivado de la pérdida de la aspiración de la h.
Uncis: Confusión ortográfica g>c + uso de is por es en acusativo plural.
Capilo: Caída de m en posición final + confusión u>o en posición átona + simplificación de la consonante doble.
Femus: Femur, oris, por analogía con otras partes del cuerpo que acaban en us.
Venter: Está en nominativo y esperamos el acusativo.
Natis: Nates, uso de acusativo “is” en vez de “es”.
Umlicus: Umliculum, síncope de li + nominativo en vez de acusativo.
Mamilas: Simplificación de la consonante doble.
Collus: Desaparición del género neutro, masculino + uso de nominativo en vez de acusativo.
Traducción: …